Topnotch - ترجمه اسناد و مدارک 1
آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
تاریخ : 1391/03/31

Ask for the hand of a woman: خواستگاری از زن

Marriage: نكاح

Obstacle: مانع

Matrimonial relation: علقة ازدواج

The dowry fixed: مهریه

The ceremonial act of marriage: عقد نكاح

Pronounced: جاری شدن

Claim compensation: مطالبه خسارت

The refusal: صرف امتناع

Betrothed: نامزد

Original: عین، اصل

Entitled: مستحق داشتن

Their: مال آنها (هدایا)

Preserved: نگاه داشته شده‌اند

Without any fault of the party: بدون تقصیر طرف دیگر

Stipulation: مفاد

Does not apply: مجری نبودن

Marriage does not take place: به هم خوردن وصلت

Contracting marriage: انجام وصلت منظور

Certificate of a doctor: تصدیق طبیب

Contagious diseases: امراض مسریه

Syphilis: سفلیس

Gonorrhea: سوزاك

Consumption: سل

Before the age of majority: قبل از بلوغ

Prohibited: ممنوع

Puberty: بلوغ

Paternal grandfather: جد پدری

The full age of majority: سن بلوغ

Justifiable reason: علت موجه

Special Civil Court: دادگاه مدنی خاص

Obtained the permission: اخذ اجازه

Marriage registry: ثبت ازدواج

Permission: استیذان

Customarily: عادتاً

Marriage Registry: ثبت ازدواج

Pending on: منوط به

The above-cited instances: موارد فوق

Relations by blood: ارقاب نسبی

Mistake: شبهه

Adultery: زنا

Descendants: نسل، زاده

To whatever generation:هر نسلی

Foster-relationship: قرابت رضاعی

Impediments to marriage: حرمت نكاح

Legitimate conception: حمل مشروع

Consecutive times: دفعه متوالی

Debar marriage: حرمت ازدواج

Permanently forbidden: ممنوع دائمی

Relationship by marriage: مصاهره

Formerly: سابقاً

Relationship may be of the foster kind: قرابت رضاعی باشد

Females of decent from his wife: اناث از اولاد زن

Consummated the marriage: زناشویی واقع شدن

Temporary nature: عقد منقطع

Marriage ties: علقة زوجیت

'uddeh' of divorce: عده طلاق

Null and void: باطل

Definitely: مطلقاً

Permanently be incapable of becoming the wife of: آن زن بر آن شخص حرام مؤبد می‌شود.

Be applicable: جاری است

Ignorance of all: جهل به تمام

The marriage has been consummated: نزدیكی هم واقع شده باشد

Separation: تفریق

Solemn imprecation: لعان

Permanent-bar: حرمت ابدی

The pilgrimage garment: جامه‌ی احرام

Foreign national: تبعة خارجه

Legal impediment: مانع قانونی

Government servants: مستخدمین دولتی

Officials: مأمورین

Special permission: اجازة مخصوص

By proposal: به ایجاب

Acceptance in words: قبول به الفاظی

Explicitly convey: صریحاً دلالت بر

Intention of marriage: قصد ازدواج

Uttered: صادر شدن

Legally entitled to: قانوناً حق داشتن

Person who performs the act: عاقد

Sane in mind: عاقل

Legal age: بالغ

Capable of forming a decision: قاصد

Validity of a marriage: صحت عقد

Custom: عرف

Dumb: لال

Conducted by signs: به اشاره واقع شدن

Provided that: مشروط بر اینكه

Clearly: بطور وضوح

Validity of a marriage: صحت نكاح

In doubt: شبهه

Making marriage conditional: تعلیق در عقد

Void: بطلان

Provision: شرط

The right of cancellation: خیار فسخ

Null and void: باطل

Permanent marriage: نكاح دائم

Permissible: جایز

Duration: مدت

Sudaq: صداق، مهریه

Consent of the marrying parties: رضای زوجین

Enforcement: نفوذ

Reluctance: اكراه

So acute: به درجه‌ای

Either: هر یك

Depute a third party: وكالت به غیر دادن

Power to contract the marriage: برای عقد نكاح

Power: وكالت

Without conditions: بدون شرط

Attorney: وكیل

His principal: موكل او

Explicitly: صریحاً

His principal: موكل او

Laid down: معین كرده

Authenticity of the marriage: صحت عقد

Corroboration from the principal: تنفیذ موكل

Provisions: حكم

Binding: جاری بودن

Without any reservation: بدون قید

Temporary: منقطع

Limited period of time: مدت معین

Definitely: كاملاً

Inheritance of the wife: وراثت زن

In following chapter: در فصل آتی

Property: مالكیت

Owned and possessed: قابل تملك

The marriage portion: مِهر

To the extent: تا حدی

Ignorance: جهالت

Fixing of the amount: تعیین مقدار

Depends upon: منوط به

Mutual consent: تراضی متقابل

Fixed period: مدت معین

Binding and authentic: صحیح

Immediately: به مجرد

The performance of the marriage ceremony: عقد

Any way and manner: هر نوع

Installments: اقساط

As a whole or in parts: تمام یا قسمتی

Designated property: معین

It is found: معلوم گردد

Defective: معیوب

Before the delivery of the property: قبل از تسلیم معیوب

Liable to: ضامن

Destroyed: تلف

Refuse: امتناع كردن

Fulfill the duties: ایفاء وظایف

The marriage portion is payable at once: مهر، حال باشد

Refusal does not debar: امتناع مسقط نخواهد بود

Right of maintenance expenses: حق نفقه

Free will: آزادی اراده، اختیار

Avail: استفاده كردن

Forfeit: ساقط شدن

Authority for fixing the marriage portion: اختیار تعیین مهر

Third party: شخص ثالث

Authority: اختیار

is vested: داده شود

exceeds reasonable marriage portion: بیشتر از مهرالمثل

the status: حال

in respect of: از حیث

family's station: شرافت خانوادگی

other circumstances and peculiarities: سایر صفات و وضعیت

equals: اقران

Relatives: اقارب

The customs of the locality: معمول محل

Wealth: غنا

Poverty: فقر

Absence of: عدمِ

Will render: موجب خواهد شد

The specified marriage portion: مهرالمسمی

It can be owned: می‌تواند مالك باشد

Reasonable marriage portion: مهرالمثل

Equivalent of the value of the property: مستحق مثل یا قیمت

به طور صحت: in due form

روابط زوجیت: relations of matrimony

تكالیف زوجین: duties of husband and wife

حسن معاشرت: friendly relations

تشیید مبانی خانواده: welfare of their family

تربیت اولاد: education of their children

ریاست خانواده: the position of the head of the family

خصایص شوهر:‌the exclusive right of the husband

نفقة زن: the cost of maintenance of the wife

مسكن: dwelling

اثاث البیت: furniture

به طور متعارف با وضعیت زن متناسب باشد: in proportion to the situation of the wife

عادت زن به داشتن خادم: the wife is accustomed to have servants

نقصان اعضاء: defects of limbs

مانع مشروع: legitimate excuse

ادای وظایف: to fulfill duties

استنكاف: refuse

به محكمه رجوع كند: refer to the court

محكوم خواهد كرد: will compel

اجراء: enforcement

مبنی بر آن جاری شده باشد: has been arranged on this condition

تعیین می‌كند: allots

اختیار: right

داده شده باشد: is reserved

متضمن خوف ضرر بدنی: involves the risk of bodily injury

شرافتی برای زن: the dignity of the wife

مسكن علیحده: separate dwelling

مظنه ضرر: alleged risk

بر عهده: on the charge of

محاكمه: litigation

تراضی طرفین: mutual consent of both parties

جلب نظر اقربای نزدیك: duly obtaining the views of near relatives

محل مورد اطمینانی: a suitable swelling

حرفه: occupation

صنعتی: technical work

منافی مصالح خانوادگی: incompatible with the family interests

حیثیات خود: the dignity of himself

منع كند: prevent

مستقلاً: independently

دارایی خود: her own property

طرفین عقد ازدواج: the parties to the marriage

مخالف با مقتضای عقد: incompatible with the nature of the contract of marriage

عقد لازم دیگر: another binding contract

ترك انفاق: discontinues the payment of cost of maintenance

سوء رفتاری: treats so harshly

غیر قابل تحمل: unbearable

وكیل در توكیل: power of attorney

فسخ: Cancellation

بذل مدت: Waiver of the remaining period

عقد انقطاع: temporary marriage

جنون: Madness

مستمر: permanent

ادواری: recurrent

صفت خاصی: special qualification

فاقد وصف مقصود: lacks the desired qualification

حق فسخ: the right to cancel

متبایناً: mutually

استنكاف: refuses

نفقه: the cost of maintenance

اجراء حكم: to enforce a judgment

الزام او: induce him

حاكم: the judge

دوام زوجیت: the continuation of the marriage

عسر و حرج: difficult and undesirable conditions

اذن حاكم شرع: the permission of the Islamic judge

خیار فسخ: the option of cancellation

ساقط می‌شود: forfeits

علم: full knowledge

فوریت: urgent

تشخیص: determination

عرف و عادت: custom and usage

ترتیباتی: the arrangements

مقرر است: stipulated

Can divorce: می‌تواند طلاق دهد

In the actual form of utterance: در شكل واقعی اظهار

In the presence: در حضور

Just men: دو نفر مرد عادل

In clear and precise wording: منجز

A conditional divorce: طلاق معلق به

Null and void: باطل

The divorcer: طلاق دهنده

Legal age: بالغ

Be in possession of his faculties: عاقل

Intend the act: قاصد

Free in his action: مختار

Mad person: مجنون

The interests: مصلحت

The person under his custody: مولی علیه

Actual ritual utterance of the divorce: صیغه طلاق

Temporary wife: زن منقطعه

The expiry: انقضاء

By waiver: بذل

قسم: form

بائن: irrevocable

رجعی: revocable

حق رجوع: the right to renounce

كراهت: dislike

در مقابل مالی: against property

عین مهر: The original marriage portion

معادل آن: the monetary equivalent

طلاق مبارات: 'Mubarat' divorce

عوض: the compensation

مدت عده: the period of 'Iddah'

رجوع در طلاق: Return to the wife after divorce

لفظ: word

فعلی: deed

مقرون به قصد رجوع باشد: provided that it is based on an intention to do so

عقد نكاح: matrimonial bond

منحل شده است: has been dissolved

سه طهر: three consecutive monthly periods

بذل مدت: waiver of the remaining period

اقتضای سن: contrary to the nature of her age

وضع حمل: until she gives birth to a child

عده وفات: The period of 'uddah' in the case of death

غایب مفقودالاثر: The wife of a continuously absent husband

با مراجعه: Having referred

مذاكره و نصایح: consulation and pieces of advice

عدم تأثیر آن: had no effect as acknowledged

به اقرارها: purity or cleanness of women who are not menstruous

طهر غیرمواقعه: clean period between two menses during which sexual intercourse does not take place

مافی‌القباله: marriage portion settled on the wife

هیچگونه حقی و ادعایی: no claim whatsoever

Civil Code & 1542: قانون مدنی 1542

موكل: principal

وكیل: attorney

وكالت: agency

نایب: representative

منوط: subject to

ایجاباً: way of proposal

قبولاً: way of acceptance

به هر لفظ یا فعلی: by any word or act

مجانی: gratuitous

اجرت: inreturn of remuneration

مطلق: a general nature

تمام امور: the whole of the affairs

مقید: limited

امور خاصی: a certain matter

اداره كردن اموال موكل: the administration of the property of the principal

به جا آورد: is entitled to act

اهلیت: the capacity

حدود وكالت او خارج است: exceeds the limits of his power of attorney

وكیل در محاكمه: an attorney of litigation purposes

وكیل در قبض حق نیست: is not an agent empowered to receive what is due

قرائن دلالت: there exist certain circumstantial evidence

وكیل در اخذ حق: attorney for litigation purposes

بیع: sale

قبض ثمن: the receipt of the purchase price

قرینه قطعی: indisputable proof

Suffers loss: خسارت متوجه شدن

Fault of the agent: تقصیر وكیل

Common custom: عرفاً

In his handlings and performances act in the interests of:

در تصرفات و اقدامات خود مصلحتِ

An account of the time of his agency: حساب مدت وكالت خود

Participate in that matter: دخالت در آن امر

In association with one another: به نحو اجتماع

Becomes void: باطل می‌شود

Involves an agency: مستلزم وكالت

Preliminaries and essential preparations: لوازم و مقدمات

Expressly: تصریح به

Impliedly: به دلالت

Agent entitled to select a subagent: قرائن وكیل در توكیل

The agent, within the limits of his powers: وكیل در حدود وكالت خود

Remuneration of the agent: اجرت وكیل

The fee of the attorney: حق‌الوكاله وكیل

Local law and custom: عرف و عادت

Recognized custom: عادت مسلمی

Reasonable compensation: اجرت‌المثل

Presumption is that: محمول بر این است كه

مرتفع می‌شود: can be dissolved

به عزل موكل:‌by dismissal by the principal

به استعفای وكیل: by resignation of the agent

وكیل را عزل كند: dismiss the agent

عدم عزل: the impossibility of his dismissal

خبر عزل: the news of his dismissal

استعفا داد: has resigned

موكل به اذن خود باقی است: the principal continues to give permission

محجوریت موكل: the principal becomes incapacitated

حجر: incapacity

متعلق وكالت: the substance of the agency

منافی با وكالت: contrary to the agency

عقد: contract

تعهد بر امری نمایند: make a mutual agreement on a certain thing

لازم: binding

جائز: revocable

خیاری: optional

منجر: unconditional

معلق: conditional

حق فسخ آن را: can not be broken

موارد معینه: specified circumstances

فسخ كند: can be cancelled

تأثیر آن بر حسب انشاء موقوف: in the intention of the makers

Contract of sale: عقد بیع

Transacting parties: متعاملین

The whole of the equivalent of the consideration: تمام مثل ثمن

The whole of the object of sale: تمام مبیع

A portion of the equivalent of the consideration: بعض مثل ثمن

Pledge: رهن

Debtor: مدیون

Creditor: داین

Security: وثیقه

Mortgagor: راهن

Mortgagee: مرتهن

Enter into possession: تصرف كردن

Contrary to: منافی

Other proprietary rights: تصرفات دیگر

Of advantage to: به نفع

Impinge on: منافی

Hire: اجاره

Whereby: به موجب

Hirer: مستأجر

The thing hired: عین مستأجره

Lessor: موجر

Lessee: مستأجر

Subject of the hire: مورد اجاره

The thing hired: عین مستأجره

Inanimate things: اشیاء

Imperfectly known: عین مجهول

Uncertain: مردد

Proprietor: مالك

To let: توانستن، اجازه دادن

Must be the proprietor of the profits arising from the thing hired:

باید مالك منافع عین مستأجره باشد.

Lease: عقد اجاره

Stipulation: شرط

Thing held in undivided share: مال مشاع

The delivery: تسلیم

Will be compelled: اجبار خواهد شد

If it proves impossible to compel him: در صورت مورد تغذر اجبار

To make use of the thing hired in the way desired:

استفادة مطلوبه از عین مستأجره را نماید.

In a normal way: به نحو متعارف

Excessively or abuse: تعدی یا تفریط

For the purpose of profit: در منافع مقصوده

Circumstances and conditions: اوضاع و احوال

Pay: پرداختن

On the terms agreed upon: در مواعدی كه مقرر است

In cash: نقداً

The specifications of profit: تعیین منفعت

The description of the distance: به بیان مسافت

Rider: راكب

Goods: محمول

A particular animal: حیوان معینی

The specification of the species: تعیین گونه‌ها

In the hire of persons: در اجارة اشخاص

Hireling: اجیر

Wages: اجرت

The principal divisions: اقسام عمده

Employment: استخدام

Persons who contract for the carriage of goods: متصدیان حمل و نقل

Settlement of account: صلح

The adjustment of an existing dispute: رفع تنازع موجود

Avoidance of a possible dispute: جلوگیری از تنازع احتمالی

An unlawful matter: امری غیرمشروع

The claim is denied: انكار دعوی

Confession of indebtedness: اقرار بدهكاری

Without a recompense: بلاعوض

Mutual consent: اقاله

Circumstances of reluctance: به اكراه

Enforceable: نافذ

Gift: هبه

In virtue of: به موجب

The donor: واهب

The donee: متهب

Subject of the gift: مورد هبه

Benefaction (or alms): صدقه

Barter: معاوضه

In exchange for: به عوض

Stipulation: ملاحظه

Consideration: ثمن

The special rules relating rules relating to sales: احكام خاصه بیع

Security: وثیقه

In specie: جنس

In kind: سپردن ضامن

Contract of guarantee: عقد ضمان

Guarantor: ضامن

The beneficiary: مضمون‌له

Original debtor: مدیون اصلی

Equivalent: مثل

Depreciation in price: نقص قیمت

Jointly-owned property: مال مشترك

Confession: اقرار

Acknowledging the right: اخبار به حقی

In any expression: به هر لفظی

A deceased person: متوفی

Heirs: ورثه

Admitting the right of: اقرار به حقی

Is bound by his admission: ملزم به اقرار خود

ارسال توسط majid
آرشیو مطالب
نظر سنجی
امتیاز شما به این وبلاگ

صفحات جانبی
امکانات جانبی

ابزار وبلاگ

قالب وبلاگ

خرید شارژ

خرید فیلم

خرید سریال