Topnotch - ترجمه اسناد و مدارک 1
آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
تاریخ : 1391/03/31

Ask for the hand of a woman: خواستگاری از زن

Marriage: نكاح

Obstacle: مانع

Matrimonial relation: علقة ازدواج

The dowry fixed: مهریه

The ceremonial act of marriage: عقد نكاح

Pronounced: جاری شدن

Claim compensation: مطالبه خسارت

The refusal: صرف امتناع

Betrothed: نامزد

Original: عین، اصل

Entitled: مستحق داشتن

Their: مال آنها (هدایا)

Preserved: نگاه داشته شده‌اند

Without any fault of the party: بدون تقصیر طرف دیگر

Stipulation: مفاد

Does not apply: مجری نبودن

Marriage does not take place: به هم خوردن وصلت

Contracting marriage: انجام وصلت منظور

Certificate of a doctor: تصدیق طبیب

Contagious diseases: امراض مسریه

Syphilis: سفلیس

Gonorrhea: سوزاك

Consumption: سل

Before the age of majority: قبل از بلوغ

Prohibited: ممنوع

Puberty: بلوغ

Paternal grandfather: جد پدری

The full age of majority: سن بلوغ

Justifiable reason: علت موجه

Special Civil Court: دادگاه مدنی خاص

Obtained the permission: اخذ اجازه

Marriage registry: ثبت ازدواج

Permission: استیذان

Customarily: عادتاً

Marriage Registry: ثبت ازدواج

Pending on: منوط به

The above-cited instances: موارد فوق

Relations by blood: ارقاب نسبی

Mistake: شبهه

Adultery: زنا

Descendants: نسل، زاده

To whatever generation:هر نسلی

Foster-relationship: قرابت رضاعی

Impediments to marriage: حرمت نكاح

Legitimate conception: حمل مشروع

Consecutive times: دفعه متوالی

Debar marriage: حرمت ازدواج

Permanently forbidden: ممنوع دائمی

Relationship by marriage: مصاهره

Formerly: سابقاً

Relationship may be of the foster kind: قرابت رضاعی باشد

Females of decent from his wife: اناث از اولاد زن

Consummated the marriage: زناشویی واقع شدن

Temporary nature: عقد منقطع

Marriage ties: علقة زوجیت

'uddeh' of divorce: عده طلاق

Null and void: باطل

Definitely: مطلقاً

Permanently be incapable of becoming the wife of: آن زن بر آن شخص حرام مؤبد می‌شود.

Be applicable: جاری است

Ignorance of all: جهل به تمام

The marriage has been consummated: نزدیكی هم واقع شده باشد

Separation: تفریق

Solemn imprecation: لعان

Permanent-bar: حرمت ابدی

The pilgrimage garment: جامه‌ی احرام

Foreign national: تبعة خارجه

Legal impediment: مانع قانونی

Government servants: مستخدمین دولتی

Officials: مأمورین

Special permission: اجازة مخصوص

By proposal: به ایجاب

Acceptance in words: قبول به الفاظی

Explicitly convey: صریحاً دلالت بر

Intention of marriage: قصد ازدواج

Uttered: صادر شدن

Legally entitled to: قانوناً حق داشتن

Person who performs the act: عاقد

Sane in mind: عاقل

Legal age: بالغ

Capable of forming a decision: قاصد

Validity of a marriage: صحت عقد

Custom: عرف

Dumb: لال

Conducted by signs: به اشاره واقع شدن

Provided that: مشروط بر اینكه

Clearly: بطور وضوح

Validity of a marriage: صحت نكاح

In doubt: شبهه

Making marriage conditional: تعلیق در عقد

Void: بطلان

Provision: شرط

The right of cancellation: خیار فسخ

Null and void: باطل

Permanent marriage: نكاح دائم

Permissible: جایز

Duration: مدت

Sudaq: صداق، مهریه

Consent of the marrying parties: رضای زوجین

Enforcement: نفوذ

Reluctance: اكراه

So acute: به درجه‌ای

Either: هر یك

Depute a third party: وكالت به غیر دادن

Power to contract the marriage: برای عقد نكاح

Power: وكالت

Without conditions: بدون شرط

Attorney: وكیل

His principal: موكل او

Explicitly: صریحاً

His principal: موكل او

Laid down: معین كرده

Authenticity of the marriage: صحت عقد

Corroboration from the principal: تنفیذ موكل

Provisions: حكم

Binding: جاری بودن

Without any reservation: بدون قید

Temporary: منقطع

Limited period of time: مدت معین

Definitely: كاملاً

Inheritance of the wife: وراثت زن

In following chapter: در فصل آتی

Property: مالكیت

Owned and possessed: قابل تملك

The marriage portion: مِهر

To the extent: تا حدی

Ignorance: جهالت

Fixing of the amount: تعیین مقدار

Depends upon: منوط به

Mutual consent: تراضی متقابل

Fixed period: مدت معین

Binding and authentic: صحیح

Immediately: به مجرد

The performance of the marriage ceremony: عقد

Any way and manner: هر نوع

Installments: اقساط

As a whole or in parts: تمام یا قسمتی

Designated property: معین

It is found: معلوم گردد

Defective: معیوب

Before the delivery of the property: قبل از تسلیم معیوب

Liable to: ضامن

Destroyed: تلف

Refuse: امتناع كردن

Fulfill the duties: ایفاء وظایف

The marriage portion is payable at once: مهر، حال باشد

Refusal does not debar: امتناع مسقط نخواهد بود

Right of maintenance expenses: حق نفقه

Free will: آزادی اراده، اختیار

Avail: استفاده كردن

Forfeit: ساقط شدن

Authority for fixing the marriage portion: اختیار تعیین مهر

Third party: شخص ثالث

Authority: اختیار

is vested: داده شود

exceeds reasonable marriage portion: بیشتر از مهرالمثل

the status: حال

in respect of: از حیث

family's station: شرافت خانوادگی

other circumstances and peculiarities: سایر صفات و وضعیت

equals: اقران

Relatives: اقارب

The customs of the locality: معمول محل

Wealth: غنا

Poverty: فقر

Absence of: عدمِ

Will render: موجب خواهد شد

The specified marriage portion: مهرالمسمی

It can be owned: می‌تواند مالك باشد

Reasonable marriage portion: مهرالمثل

Equivalent of the value of the property: مستحق مثل یا قیمت

به طور صحت: in due form

روابط زوجیت: relations of matrimony

تكالیف زوجین: duties of husband and wife

حسن معاشرت: friendly relations

تشیید مبانی خانواده: welfare of their family

تربیت اولاد: education of their children

ریاست خانواده: the position of the head of the family

خصایص شوهر:‌the exclusive right of the husband

نفقة زن: the cost of maintenance of the wife

مسكن: dwelling

اثاث البیت: furniture

به طور متعارف با وضعیت زن متناسب باشد: in proportion to the situation of the wife

عادت زن به داشتن خادم: the wife is accustomed to have servants

نقصان اعضاء: defects of limbs

مانع مشروع: legitimate excuse

ادای وظایف: to fulfill duties

استنكاف: refuse

به محكمه رجوع كند: refer to the court

محكوم خواهد كرد: will compel

اجراء: enforcement

مبنی بر آن جاری شده باشد: has been arranged on this condition

تعیین می‌كند: allots

اختیار: right

داده شده باشد: is reserved

متضمن خوف ضرر بدنی: involves the risk of bodily injury

شرافتی برای زن: the dignity of the wife

مسكن علیحده: separate dwelling

مظنه ضرر: alleged risk

بر عهده: on the charge of

محاكمه: litigation

تراضی طرفین: mutual consent of both parties

جلب نظر اقربای نزدیك: duly obtaining the views of near relatives

محل مورد اطمینانی: a suitable swelling

حرفه: occupation

صنعتی: technical work

منافی مصالح خانوادگی: incompatible with the family interests

حیثیات خود: the dignity of himself

منع كند: prevent

مستقلاً: independently

دارایی خود: her own property

طرفین عقد ازدواج: the parties to the marriage

مخالف با مقتضای عقد: incompatible with the nature of the contract of marriage

عقد لازم دیگر: another binding contract

ترك انفاق: discontinues the payment of cost of maintenance

سوء رفتاری: treats so harshly

غیر قابل تحمل: unbearable

وكیل در توكیل: power of attorney

فسخ: Cancellation

بذل مدت: Waiver of the remaining period

عقد انقطاع: temporary marriage

جنون: Madness

مستمر: permanent

ادواری: recurrent

صفت خاصی: special qualification

فاقد وصف مقصود: lacks the desired qualification

حق فسخ: the right to cancel

متبایناً: mutually

استنكاف: refuses

نفقه: the cost of maintenance

اجراء حكم: to enforce a judgment

الزام او: induce him

حاكم: the judge

دوام زوجیت: the continuation of the marriage

عسر و حرج: difficult and undesirable conditions

اذن حاكم شرع: the permission of the Islamic judge

خیار فسخ: the option of cancellation

ساقط می‌شود: forfeits

علم: full knowledge

فوریت: urgent

تشخیص: determination

عرف و عادت: custom and usage

ترتیباتی: the arrangements

مقرر است: stipulated

Can divorce: می‌تواند طلاق دهد

In the actual form of utterance: در شكل واقعی اظهار

In the presence: در حضور

Just men: دو نفر مرد عادل

In clear and precise wording: منجز

A conditional divorce: طلاق معلق به

Null and void: باطل

The divorcer: طلاق دهنده

Legal age: بالغ

Be in possession of his faculties: عاقل

Intend the act: قاصد

Free in his action: مختار

Mad person: مجنون

The interests: مصلحت

The person under his custody: مولی علیه

Actual ritual utterance of the divorce: صیغه طلاق

Temporary wife: زن منقطعه

The expiry: انقضاء

By waiver: بذل

قسم: form

بائن: irrevocable

رجعی: revocable

حق رجوع: the right to renounce

كراهت: dislike

در مقابل مالی: against property

عین مهر: The original marriage portion

معادل آن: the monetary equivalent

طلاق مبارات: 'Mubarat' divorce

عوض: the compensation

مدت عده: the period of 'Iddah'

رجوع در طلاق: Return to the wife after divorce

لفظ: word

فعلی: deed

مقرون به قصد رجوع باشد: provided that it is based on an intention to do so

عقد نكاح: matrimonial bond

منحل شده است: has been dissolved

سه طهر: three consecutive monthly periods

بذل مدت: waiver of the remaining period

اقتضای سن: contrary to the nature of her age

وضع حمل: until she gives birth to a child

عده وفات: The period of 'uddah' in the case of death

غایب مفقودالاثر: The wife of a continuously absent husband

با مراجعه: Having referred

مذاكره و نصایح: consulation and pieces of advice

عدم تأثیر آن: had no effect as acknowledged

به اقرارها: purity or cleanness of women who are not menstruous

طهر غیرمواقعه: clean period between two menses during which sexual intercourse does not take place

مافی‌القباله: marriage portion settled on the wife

هیچگونه حقی و ادعایی: no claim whatsoever

Civil Code & 1542: قانون مدنی 1542

موكل: principal

وكیل: attorney

وكالت: agency

نایب: representative

منوط: subject to

ایجاباً: way of proposal

قبولاً: way of acceptance

به هر لفظ یا فعلی: by any word or act

مجانی: gratuitous

اجرت: inreturn of remuneration

مطلق: a general nature

تمام امور: the whole of the affairs

مقید: limited

امور خاصی: a certain matter

اداره كردن اموال موكل: the administration of the property of the principal

به جا آورد: is entitled to act

اهلیت: the capacity

حدود وكالت او خارج است: exceeds the limits of his power of attorney

وكیل در محاكمه: an attorney of litigation purposes

وكیل در قبض حق نیست: is not an agent empowered to receive what is due

قرائن دلالت: there exist certain circumstantial evidence

وكیل در اخذ حق: attorney for litigation purposes

بیع: sale

قبض ثمن: the receipt of the purchase price

قرینه قطعی: indisputable proof

Suffers loss: خسارت متوجه شدن

Fault of the agent: تقصیر وكیل

Common custom: عرفاً

In his handlings and performances act in the interests of:

در تصرفات و اقدامات خود مصلحتِ

An account of the time of his agency: حساب مدت وكالت خود

Participate in that matter: دخالت در آن امر

In association with one another: به نحو اجتماع

Becomes void: باطل می‌شود

Involves an agency: مستلزم وكالت

Preliminaries and essential preparations: لوازم و مقدمات

Expressly: تصریح به

Impliedly: به دلالت

Agent entitled to select a subagent: قرائن وكیل در توكیل

The agent, within the limits of his powers: وكیل در حدود وكالت خود

Remuneration of the agent: اجرت وكیل

The fee of the attorney: حق‌الوكاله وكیل

Local law and custom: عرف و عادت

Recognized custom: عادت مسلمی

Reasonable compensation: اجرت‌المثل

Presumption is that: محمول بر این است كه

مرتفع می‌شود: can be dissolved

به عزل موكل:‌by dismissal by the principal

به استعفای وكیل: by resignation of the agent

وكیل را عزل كند: dismiss the agent

عدم عزل: the impossibility of his dismissal

خبر عزل: the news of his dismissal

استعفا داد: has resigned

موكل به اذن خود باقی است: the principal continues to give permission

محجوریت موكل: the principal becomes incapacitated

حجر: incapacity

متعلق وكالت: the substance of the agency

منافی با وكالت: contrary to the agency

عقد: contract

تعهد بر امری نمایند: make a mutual agreement on a certain thing

لازم: binding

جائز: revocable

خیاری: optional

منجر: unconditional

معلق: conditional

حق فسخ آن را: can not be broken

موارد معینه: specified circumstances

فسخ كند: can be cancelled

تأثیر آن بر حسب انشاء موقوف: in the intention of the makers

Contract of sale: عقد بیع

Transacting parties: متعاملین

The whole of the equivalent of the consideration: تمام مثل ثمن

The whole of the object of sale: تمام مبیع

A portion of the equivalent of the consideration: بعض مثل ثمن

Pledge: رهن

Debtor: مدیون

Creditor: داین

Security: وثیقه

Mortgagor: راهن

Mortgagee: مرتهن

Enter into possession: تصرف كردن

Contrary to: منافی

Other proprietary rights: تصرفات دیگر

Of advantage to: به نفع

Impinge on: منافی

Hire: اجاره

Whereby: به موجب

Hirer: مستأجر

The thing hired: عین مستأجره

Lessor: موجر

Lessee: مستأجر

Subject of the hire: مورد اجاره

The thing hired: عین مستأجره

Inanimate things: اشیاء

Imperfectly known: عین مجهول

Uncertain: مردد

Proprietor: مالك

To let: توانستن، اجازه دادن

Must be the proprietor of the profits arising from the thing hired:

باید مالك منافع عین مستأجره باشد.

Lease: عقد اجاره

Stipulation: شرط

Thing held in undivided share: مال مشاع

The delivery: تسلیم

Will be compelled: اجبار خواهد شد

If it proves impossible to compel him: در صورت مورد تغذر اجبار

To make use of the thing hired in the way desired:

استفادة مطلوبه از عین مستأجره را نماید.

In a normal way: به نحو متعارف

Excessively or abuse: تعدی یا تفریط

For the purpose of profit: در منافع مقصوده

Circumstances and conditions: اوضاع و احوال

Pay: پرداختن

On the terms agreed upon: در مواعدی كه مقرر است

In cash: نقداً

The specifications of profit: تعیین منفعت

The description of the distance: به بیان مسافت

Rider: راكب

Goods: محمول

A particular animal: حیوان معینی

The specification of the species: تعیین گونه‌ها

In the hire of persons: در اجارة اشخاص

Hireling: اجیر

Wages: اجرت

The principal divisions: اقسام عمده

Employment: استخدام

Persons who contract for the carriage of goods: متصدیان حمل و نقل

Settlement of account: صلح

The adjustment of an existing dispute: رفع تنازع موجود

Avoidance of a possible dispute: جلوگیری از تنازع احتمالی

An unlawful matter: امری غیرمشروع

The claim is denied: انكار دعوی

Confession of indebtedness: اقرار بدهكاری

Without a recompense: بلاعوض

Mutual consent: اقاله

Circumstances of reluctance: به اكراه

Enforceable: نافذ

Gift: هبه

In virtue of: به موجب

The donor: واهب

The donee: متهب

Subject of the gift: مورد هبه

Benefaction (or alms): صدقه

Barter: معاوضه

In exchange for: به عوض

Stipulation: ملاحظه

Consideration: ثمن

The special rules relating rules relating to sales: احكام خاصه بیع

Security: وثیقه

In specie: جنس

In kind: سپردن ضامن

Contract of guarantee: عقد ضمان

Guarantor: ضامن

The beneficiary: مضمون‌له

Original debtor: مدیون اصلی

Equivalent: مثل

Depreciation in price: نقص قیمت

Jointly-owned property: مال مشترك

Confession: اقرار

Acknowledging the right: اخبار به حقی

In any expression: به هر لفظی

A deceased person: متوفی

Heirs: ورثه

Admitting the right of: اقرار به حقی

Is bound by his admission: ملزم به اقرار خود

ارسال توسط majid
آرشیو مطالب
نظر سنجی
امتیاز شما به این وبلاگ

صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی

ابزار وبلاگ

قالب وبلاگ

خرید شارژ

خرید فیلم

خرید سریال